咒相连提示您:看后求收藏(全本小说网www.sycamore-apts.com),接着再看更方便。

“笑话?”皇帝来了兴趣,坐到辰龙庚肆身边道:“什么笑话?”

“我听说你在华国的中文译名一般是鲁道夫象征或者鲁铎象征,也有叫做皇帝的。”

辰龙庚肆说道。

皇帝想了想,点点头,“没错,而且我也挺喜欢皇帝这个译名的。”

“那很好。”

辰龙庚肆点点头,然后像是感慨道:“我在特雷森学院这么多天意识到,皇帝啊,若是谈起为特雷森贡献的一般都是皇帝呢(日语的皇帝发音为“kou tei”,同时贡献的发音为“kou ken”,当然,看起来好像没什么相似处,但如果带入到日本人说话的方式,“贡献”就是“皇帝”的同音词,而且同音词冷笑话也是在日本比较热门的类型)。”

“哈哈,庚肆啊,呵呵.......可真是.......优秀呢.......哈哈。”

见到皇帝笑了,辰龙庚肆也是露出笑容,然后想了想,道:“我记得我当初学日语的时候也算是糊里糊涂的,但是这个‘ちんぷんかんぷん’(我了解到这个词的时候是谷歌翻译,译为糊里糊涂、无法理解、莫名其妙,但是我用百度翻译,百度翻译告诉我这玩意翻译为淀粉;但是微软翻译又告诉我这就是糊里糊涂的意思,有些离谱,霓虹自己说这就是莫名其妙的意思。)倒是我当时最先会的一个成语的。”

说这句话的时候,辰龙庚肆当然不会说她日语在原世界都学了什么东西。

“为什么?”皇帝疑惑道。

“因为‘ちんぷんかんぷん’,谐音就是中文的‘听不看不’,当然这样解释你或许还有点疑惑,但是你只要联想‘ちんぷとん(谐音听不懂)’,‘かんぷとん(谐音看不懂)’,就差不多知道了。”辰龙庚肆摊开双手说道。

皇帝想明白之后,就笑了出来。

【注:“胡言乱语”是从江户时代开始被广泛使用的词语,也许是因为模仿了儒者使用的难懂的汉语的造词(是说没有受到教育的人模仿类似于“之乎者也”的日语版创造出来的“莫名其妙”日语版),模仿了外国人说话的语言,被认为是没有教养的当时的人们创造的语言(此段为霓虹自己的推测说法)。】

辰龙庚肆连续讲了两个谐音笑话之后,两只手拉着皇帝的胳膊,道:“哎呀呀,放心吧,我明天肯定会等你一起回宿舍的,保证不让你一个人走夜路。”

“好吧,到时候再说吧。”

更多内容加载中...请稍候...

本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

玄幻小说推荐阅读 More+
我卖网红美食后暴富了

我卖网红美食后暴富了

一霍的小说
” /≈lt; ≈gt;ta property=”og:type” ntent=”novel”/≈lt; ≈gt;ta property=”og:title” ntent=”我卖网红美食后暴富了”/≈lt; ≈gt;ta property=”og:ia” ntent=”/files/article/ia195/19
玄幻 连载 10万字
原神,我璃月太子,不想继承神位

原神,我璃月太子,不想继承神位

普通仙
魔神战争前夕,摩拉克斯与哈艮图斯曾诞下一子,名曰夜离,诞生之时令璃月众仙人惊叹。 留云借风真君:“此子将来必成大器,但还是欠缺火候。” 削月筑阳真君:“从此璃月又多了一位潜力极高仙人。” 理水叠山真君:“只要细心引导,想必未来的璃月会更加繁荣吧。” 歌尘浪市真君:“哈艮图斯,让我抱抱他。” 夜离:“你们不要过来啊,我才刚出生啊!” ps:封面Al画的,文字自己弄的,画风好不好看看每个人这么想了。
玄幻 连载 121万字
姊姊的同学来过夜的一夜

姊姊的同学来过夜的一夜

snake0000
马文俊在国中三年级时,父亲于保险公司当副理,因工作中与一位女同事日久生情,抛弃家庭而与女同事同居,长期不回家,导致父母亲离婚。母亲在工厂上班赚取微薄的薪水,扶养文俊及大她3岁的姐姐佳洁,他们两姊弟从小感情非常好,并很会替家人着想。佳洁高中毕业后,联考成绩不错,为减少母亲的负担,便选择公费师范大学就读。文俊认为他是家中唯一的男孩子,应负起家庭重担,所以国中毕业后,也选择半工半读,过着白天上班,晚上上
玄幻 连载 1万字